martes, 24 de julio de 2018

¿Por qué Nikita Mijalkov aprendió a hablar en español antes que en ruso?

Nikita Serguéyevich Mijalkov (Moscú, 21 de octubre de 1945) es un actor, escritor y director de cine ruso. Es el más reconocido director ruso a nivel internacional y uno de los más laureados sino el que más. Puesto que puede ser una tarea tediosa y difícil nombrar todos sus premios recibidos sin dejarse ninguno me limitaré a nombrar los conseguidos en España: Concha de Oro en el Festival Internacional de San Sebastián, Primer Premio en el Festival Internacional de Cine de Autor de Benalmádena, Premio de la Confederación de Cineclubs del Estado Español y Mejor Actor (Stanislav Liubchin) en la Seminci de Valladolid, Concha de Oro en el Festival Internacional de San Sebastián, Mejor Película Extranjera en los Premios Sant Jordi de Cinematografía, Premio de Honor a toda su carrera en el Sevilla Festival de Cine Europeo, y no se si me dejaré alguno más.

Mijalkov luciendo una pulsera con los colores de la bandera española


Que es uno de los máximos representantes del cine ruso en la actualidad es algo que la mayoría de la gente conoce, sin embargo, no todos saben que habla español con fluidez. Es un dato curioso a la vez que importante si tenemos en cuenta el personaje del que estamos hablando. Además no es que solo puede hablar en español sino que aprendió a hablarlo antes que el ruso. Sí, las primeras palabras de Mijalkov fueron en español ¿Cómo fue esto posible?.



Para dar respuesta a esto hay que remontarse a los tiempos de la guerra civil española, concretamente al año 1937. En aquel año miles de niños y jóvenes españoles junto con algunos adultos fueron evacuados a la URSS para evitar los horrores de la guerra que sucedía en España. Una de aquellas personas era Juanita de la Torre. Juanita fue ubicada en la familia de los Mijalkov para servir como niñera. "Tenía un carácter terrible" cuenta Mijalkov. "Cuando mi madre estaba embarazada advirtió: Si es mujer, me voy, es terrible criar nenas. Pero nací yo. Crecí junto a ella". Juanita fue la encargada de la educación de Mijalkov así que es lógico que acabase hablando el idioma de su tutora. "Cuando yo era chico, mi padre no me entendía, porque yo entre dos palabras en ruso metía una en español."

Con la delegada de Cultura Mª del Mar Sánchez

Todo esto hizo que Mijalkov sintiese desde siempre una especial vinculación con España:

 "España juega un papel clave en mi vida y no por su belleza, paisaje o clima, es por la mezcla extraordinaria que tienen las personas, esa determinación de carácter y por tener ancianos tan guapos, esos niños que han envejecido en armonía interior". 

"Si no fuera en Rusia, el otro país en el que querría vivir es España"

Claro que sentirse uno como en casa también influye:

"Me gusta venir a España, entre otras cosas, porque hay muchos rusos y me reconocen por la calle"

Eso sí, si alguna vez os lo encontráis por la calle no esperéis que os hable en español ya que hace mucho que no lo practica. "No me gusta intentar lo que no estoy seguro de hacer bien" comentó al respecto.

Y por si os estaba picando la curiosidad de saber cuáles fueron sus primeras palabras, ya se respondió la pregunta arriba: Juanita de la Torre.



domingo, 15 de julio de 2018

Martín y Soler, un compositor valenciano en la corte de Catalina

Vicente Martín y Soler o Vicent Martín i Soler, (Valencia, 2 de mayo de 1754 – San Petersburgo, 30 de enero de 1806), de nombre completo Atanasio Martín Ignacio Vicente Tadeo Francisco Pellegrin Martín y Soler, fue un compositor español de reconocido prestigio internacional. Fue conocido principalmente como autor de óperas y ballets.

Vicente Martín y Soler


En la biografía que sobre el músico escribió Giuseppe de Matteis, única biografía publicada de Martín y Soler, dice "Se sabe poco de los primeros años de su vida". Que fue niño cantor en la catedral de Valencia entre los seis y los 15 años. Y que a la edad de 21 años, se estrenó para la corte su ópera Il tutore burlato en el palacio de San Ildefonso, en La Granja.

Su música fue muy apreciada por sus contemporáneos; compuso más de treinta óperas y una veintena de ballets para teatros del mayor rango: el San Carlo de Nápoles, el Burgtheater de Viena, el Hermitage de San Petersburgo, el King's Theatre de Londres... Sus obras fueron interpretadas por los mayores cantantes del momento, como el castrato Luigi Marchesi, los tenores Giovanni Ansani y Michael Kelly, las sopranos Maria Balduchichi, Luisa Todito o Nancy Storace, y sus ballets merecieron la coreografía de Charles Lepicq o Domenico Rossi. Tuvo a su disposición a los mejores libretistas de su tiempo, como Pietro Metastasio o Da Ponte, y fue el músico predilecto de la mayor parte de los soberanos de su tiempo: Carlos IV, José II, Catalina II de Rusia. 

En Viena conoció, además, la obra de Mozart y Salieri. Su ópera Una cosa rara llegó a reponerse 55 veces en pocos años y fue uno de sus mayores éxitos; Mozart admiraba a Martín y Soler. Prueba de ello es una parte del Don Giovanni, en el segundo acto, en la escena del banquete en la que Leporello exclama "¡Bravi, cosa rara!" mientras suena de fondo la música de Martín. Precisamente en esta obra figura —al parecer por vez primera— una melodía considerada como la «madre» del vals, tipo de composición que pronto llegaría a ser popular primero en Viena y luego en el resto del mundo.

En 1788 aceptó la oferta de Catalina II para ser compositor de la corte en San Petersburgo, donde compuso nuevas óperas, algunas de ellas en ruso y de tema cervantino como El desgraciado héroe Kosmetovich (libreto escrito en parte por Catalina la Grande y de ciertas connotaciones políticas, ya que trataba de ridiculizar a Gustavo III de Suecia). Después intentó instalarse en Londres, donde estuvo entre 1793 y 1796 y representó con éxito La capricciosa corretta, siempre con libreto de su amigo Da Ponte. Comoquiera que las siguientes no tuvieron éxito, volvió a San Petersburgo, donde se dedicó en exclusiva a la enseñanza y abandonó la composición; allí murió, llegando a ser más conocido que Mozart.

Un documental sobre Martín y Soler:



Hay que destacar que Martín y Soler fue uno de los responsables de impulsar la ópera en ruso en una época en la que dominaba la ópera en alemán, francés e italiano.

Una de las óperas en ruso de Vicente:



Sobre su etapa en Rusia la especialista Irina Kryazheva escribió un artículo para la revista de historia de la universidad de Navarra:



En 2008 se estrenó una película sobre Martín y Soler, al que interpretó Toni Cantó, llamada "Martini, il valenciano". Fue rodada en Requena, Burriana, Gandía, Villena, Godella y San Petersburgo. Fue estrenada en el Kinépolis de Paterna.